index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 333
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 333 (TX 2009-08-26, TRde 2009-08-24)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7'
§ 8'
§ 9'
§ 10''
§ 11''
§ 12''
§ 13''
§ 14''
§ 15''
§ 16''
§ 17'''
§ 18'''
§ 5'
25
--
⌈
nu
⌉
maḫḫan
kiššan
[
...
]
25
A
Vs. I 20'
⌈
nu
⌉
ma-aḫ-ḫa-an
ki-iš-ša-an
x
[
...
]
26
--
namma=ššan
MUNUS
ŠÀ.ZU
ga
?
-
[
...
]
26
A
Vs. I 21'
nam-ma-aš-ša-an
MUNUS
ŠÀ.ZU
ga
?
-
[
...
]
27
--
nu=ššan
šanezzi
k
[
inanta
?
...
]
27
A
Vs. I 22'
nu-uš-ša-an
ša-ne-ez-zi
k
[
i-na-an-ta
?
3
...
]
28
--
Ì.DÙG.GA
=ya=ššan
laḫūwai
28
A
Vs. I 23'
Ì.DÙG.GA
-ya-aš-ša-an
la-ḫu-u-wa-
⌈
i
⌉
29
--
[
...
]
29
A
Vs. I 23'
[
...
]
30
--
MUNUS
ŠÀ.ZU
=ma
kiššan
mem
[
ai
]
30
A
Vs. I 24'
MUNUS
ŠÀ.ZU
-ma
ki-iš-ša-an
me-m
[
a-i
]
¬¬¬
§ 5'
25
--
Wenn [ ... ] folgendermaßen [ ... ]
26
--
Dann [ ... ] die Hebamme [ ... ]
27
--
Aus[gesuchtes
?
] Erstklassiges [ ... ] auf [ ... ]
28
--
Auch Feinöl gießt er darauf.
29
--
[ ... ]
30
--
Die Hebamme aber spric[ht] folgendermaßen:
3
Vgl. zur Ergänzung VBoT 58 Rs. IV 33 (CTH 323.1).
Editio ultima:
Textus
2009-08-26;
Traductionis
2009-08-24